Ánh đèn pin của Hà quét qua những kệ sách cổ kính, bụi bặm phủ dày trên những gáy sách da cũ. Cô sinh viên khảo cổ học đang tìm kiếm một cuốn sách cụ thể - một cuốn sách được đồn đại là chứa bí mật về một nền văn minh cổ đại đã mất tích.
Ha's flashlight beam swept across the ancient, dusty bookshelves, thick layers of dust covering old leather spines. The archaeology student was searching for a specific book - one rumored to contain secrets about a lost ancient civilization.
"Nó phải ở đâu đó quanh đây," Hà lẩm bẩm, mắt đảo qua những dãy số trên kệ sách. Thư viện này đã bị bỏ hoang nhiều thập kỷ, nằm sâu trong lòng một ngôi đền cổ ở vùng núi xa xôi của Việt Nam.
"It must be around here somewhere," Ha muttered, her eyes scanning the numbers on the shelves. This library had been abandoned for decades, nestled deep within an ancient temple in the remote mountains of Vietnam.
Đột nhiên, một tiếng động nhỏ phía sau khiến Hà giật mình. Cô quay phắt lại, tim đập thình thịch. "Ai đó?" cô gọi, cố gắng giữ giọng bình tĩnh. Không có tiếng trả lời, chỉ có sự im lặng nặng nề bao trùm.
Suddenly, a small noise behind her made Ha start. She whirled around, her heart pounding. "Who's there?" she called out, trying to keep her voice steady. There was no answer, only a heavy silence enveloping her.
Cố trấn tĩnh, Hà tiếp tục tìm kiếm. Cuối cùng, ánh đèn pin của cô dừng lại ở một cuốn sách nhỏ, bìa da sờn cũ. Với tay lấy nó xuống, Hà nhận ra đây chính là cuốn sách cô đang tìm kiếm.
Calming herself, Ha continued her search. Finally, her flashlight beam settled on a small book with a worn leather cover. Reaching out to take it down, Ha realized this was the very book she had been looking for.
Khi mở cuốn sách ra, một mảnh giấy cũ rơi xuống. Hà cúi xuống nhặt lên và nhận ra đó là một tấm bản đồ. Bản đồ chỉ dẫn đến một địa điểm sâu trong rừng rậm, được đánh dấu bằng một dấu X đỏ.
As she opened the book, an old piece of paper fell out. Ha bent to pick it up and realized it was a map. The map led to a location deep in the jungle, marked with a red X.
Hà đang nghiên cứu tấm bản đồ thì một giọng nói vang lên phía sau cô: "Cảm ơn cô đã tìm giúp tôi cuốn sách đó." Hà quay lại và thấy một người đàn ông cao lớn đang chĩa súng vào cô. "Bây giờ, làm ơn đưa nó cho tôi," hắn ra lệnh.
Ha was studying the map when a voice spoke behind her: "Thank you for finding that book for me." She turned to see a tall man pointing a gun at her. "Now, please hand it over," he commanded.
Trong một khoảnh khắc, Hà cân nhắc các lựa chọn của mình. Cô có thể đưa cuốn sách cho hắn và đảm bảo an toàn cho bản thân, hay cô có thể liều mạng để bảo vệ bí mật mà cô đã tìm kiếm suốt thời gian qua.
For a moment, Ha weighed her options. She could hand over the book and ensure her own safety, or she could risk her life to protect the secret she had been searching for all this time.
Đột nhiên, một ý tưởng lóe lên trong đầu Hà. Cô giả vờ vấp ngã, tạt đèn pin vào mặt tên cướp. Trong giây lát hắn bị mù tạm thời, Hà lao về phía cửa ra, tay vẫn nắm chặt cuốn sách và tấm bản đồ.
Suddenly, an idea flashed in Ha's mind. She pretended to trip, swinging her flashlight into the robber's face. In the moment he was temporarily blinded, Ha dashed towards the exit, still clutching the book and map.
Chạy qua những hành lang tối tăm của ngôi đền, Hà có thể nghe thấy tiếng bước chân đuổi theo phía sau. Cô biết rằng cuộc phiêu lưu của mình mới chỉ bắt đầu, và bí ẩn của nền văn minh cổ đại vẫn còn chờ đợi được khám phá.
Running through the dark corridors of the temple, Ha could hear footsteps chasing her. She knew that her adventure was just beginning, and the mystery of the ancient civilization was still waiting to be unraveled.